Prof. dr hab. teologii, profesor stowarzyszony Uniwersytetu Nawarry, prodziekan ds. nauki Wydziału Teologicznego Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, kierownik Pracowni Szlaku św. Jakuba (Camino de Santiago) na UMK. Wśród zainteresowań badawczych znajduje się średniowieczna egzegeza biblijna, liturgia hiszpańsko-mozarabska, tomizm biblijny, relacje nauka–religia oraz fenomen pielgrzymek do Composteli. Redaktor naczelny czasopisma „Scientia et Fides” oraz serii wydawniczej „Scholastica Thoruniensia” w Wydawnictwie Naukowym UMK. Członek Papieskiej Akademii św. Tomasza z Akwinu. Tłumacz z języka hiszpańskiego i łacińskiego. Autor m.in. Wiarygodność i tożsamość. Teologia wiary św. Tomasza z Akwinu a współczesność (Kraków 2013), Mozarabowie i ich liturgia (Toruń 2015), Odkupiciel i przyjaciel. U podstaw chrystologii soteriologicznej św. Tomasza z Akwinu w świetle "Super Psalmos" (Poznań-Warszawa 2020).
Tomasz z Akwinu. Wykład Pierwszego Listu do Tymoteusza
Święty Tomasz z Akwinu jest jednym z najwybitniejszych biblistów średniowiecza. Sama nawet liczba jego dzieł biblijnych nas dzisiaj zdumiewa. Napisał on komentarze do wszystkich czternastu listów Pawłowych, szczególnie starannie skomentował Ewangelię Jana, ale pozostawił po sobie również wykład Ewangelii Mateusza oraz Złoty łańcuch komentarzy patrystycznych do wszystkich czterech Ewangelii, a ponadto znaczące komentarze do niektórych ksiąg Starego Testamentu.
Taką obfitość twórczości biblijnej tłumaczy fakt, że w ramach obowiązków profesorskich na uniwersytecie w Paryżu Tomasz prowadził dwa wykłady biblijne tygodniowo, natomiast w latach, kiedy był profesorem w Neapolu, takie wykłady miał nawet codziennie.
Dokonany przez ojca doktora Mariana Hanuska przekład Wykładu Pierwszego Listu do Tymoteusza stanowi kolejny krok w realizacji szczęśliwego zamiaru grupy teologów i mediewistów z Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, ażeby spolszczyć całe Tomaszowe Corpus Paulinum. Już cztery lata temu ukazał się Wykład Listu do Kolosan. Praca nad przekładem (pierwszym polskim!) i wydaniem następnych tomów tego cyklu jest już podjęta. Toruńscy tomiści wypełniają w ten sposób dotkliwą lukę w teologii polskiej.
Jako bardzo szczęśliwą należy ocenić decyzję Wydawcy, aby polski przekład drukować obok łacińskiego oryginału. Chodzi nie tylko o to, żeby czytelnik miał możliwość weryfikowania trafności przekładu. Korzystając z przekładu, a jednocześnie mając możliwość natychmiastowego spojrzenia na tekst oryginalny, nawet średnio wtajemniczony w Tomaszową łacinę czytelnik może o wiele głębiej wejść w myśl autora, niż gdyby takiej możliwości nie miał.
Jacek Salij OP
Piotr Roszak, Od egzegezy do sacra doctrina / 7
Marian Hanusek OP, Wprowadzenie / 15
KOMENTARZ TOMASZA Z AKWINU / 23
Enrique Alarcón, Data Mining zastosowane do tekstu Tomasza z Akwinu. Mapa asocjacyjna Super I Epistolam ad Timotheum poprzez analizę zbieżności / 317
Bibliografia / 323
Indeks cytacji / 337
Indeks osób / 347