SKIP_TO
Kategoria: Nauki humanistyczne / Filologia polska / Literaturoznawstwo

Zielony dzban Wybór poezji w oryginale polskim i w rosyjskim

autorzy: Bolesław Leśmian
Rok wydania:2004 Liczba stron:230 ISBN:83-231-1705-5
OPIS

Z przedmowy Andrzeja Bogusławskiego
I oto nareszcie Leśmian doczekał się tego, że w należyty sposób, powiedziałbym nawet - w sposób po prostu doskonały, został kulturze rosyjskiej przyswojony: obszerna i dostatecznie reprezentatywna część jego polskich wierszy została przetłumaczona na język rosyjski przez doświadczonego i utalentowanego tłumacza poezji (hiszpańskiej, portugalskiej, polskiej, angielskiej) Gennadija Zeldowicza. Czytelnik, który zechce zaznajomić się z przedkładaną Mu właśnie książką, usłyszy w niej słowa tłumacza, który ze zdumiewającą wirtuozerią z całego bogactwa języka rosyjskiego, ze wszystkich jego zasobów, wydobywa nuty tak wierne Leśmianowi, że głos polskiego poety z siłą w najmniejszym stopniu nieosłabioną zlewa się w jedno z dźwiękiem rosyjskim. Ma się wrażenie, i trudno się w tym odczuciu pomylić, że gdyby Leśmian pisał swoje wiersze po rosyjsku, napisałby je dokładnie lub prawie dokładnie tak. Trzeba powiedzieć wprost: Te przekłady są kongenialne. I nie zapominajmy: każdy, kto zetknął się bliżej z "niesamowitą" sztuką autora Dwojga ludzieńków, wie, że to naprawdę rzadkie osiągnięcie przekładowe zawdzięczamy nie tylko talentom, lecz także wytężonej, żmudnej pracy mistrza.

Inne z tej kategorii

Przydatne linki

W związku ze zmianą serwisów WWW Wydawnictwa Naukowego UMK mogą wystąpić utrudnienia w działaniu sklepu internetowego. Za wszelkie niedogodności przepraszamy.