Z wykształcenia germanista i historyk, tłumacz przysięgły języka niemieckiego, profesor w Katedrze Filologii Germańskiej UMK, konsultant Państwowej Komisji Egzaminacyjnej do przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego, redaktor naczelny pisma „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu".
Sport: Język, społeczeństwo, kultura
Przedstawiona publikacja to zbiór artykułów poświęconych humanistycznym i społecznym refleksjom naukowym nad zjawiskiem sportu. A ponieważ zjawisko to wciąż (mimo wyraźnej poprawy stanu rzeczy w ostatnich dwóch dziesięcioleciach) nie jest w Polsce wystarczająco przebadane naukowo, każdy projekt tego typu stanowi rozszerzenie naukowej wiedzy na ten temat. W kilku artykułach tomu pojawiają się porównawcze, multilateralne metody przedstawiania i analizowania cząstkowych tematów problemowych, co pozwala na konieczną relatywizację i właściwe wyważenie formułowanych wniosków. Cenne jest umiejscowienie wielu pomieszczonych w tomie analiz w szerokim kontekście społeczno-kutrowym, pozwalające wykazać wieloaspektowy charakter współczesnego zjawiska sportu. Formułowane w wielu artykułach wnioski stanowią nowatorskie spostrzeżenia, tym cenniejsze, że wynikające z badań materiałowych. Godne podkreślenia jest też zebranie w jednym tomie rozważań nie tylko językoznawczych (choć jest ich większość), lecz także komunikologicznych, filmoznawczych, pedagogicznych, socjologicznych.
Z recenzji
Wstęp / 7
Dorota Antoniewska-Lajus
Rozszerzenie użycia francuskiego słownictwa sportowego. Metafory sportowe we francuskim dyskursie medialnym / 11
Edyta Błachut
Punkt widzenia nadawcy w komentarzach sportowych. Rozważania językoznawcze / 29
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
Język sportu w świecie polityki / 45
Katarzyna Burska
Nazwy audycji w internetowych stacjach radiowych o tematyce sportowej / 59
Anna Godzich
Obrazowanie metaforyczne we włoskim i polskim opisie piłkarskich zmagań: pożywienie człowieka / 77
Beata Grochala
Między informacją, publicystyką a (auto)kreacją – o języku dziennikarzy sportowych w nowych mediach / 91
Ryszard Lipczuk
Internacjonalizmy w słownictwie sportowym / 103
Marek Łuszczyk
Film Sportowiec mimo woli w reżyserii Mieczysława Krawicza jako źródło do badań nad popularnością sportów zimowych w 20-leciu międzywojennym / 115
Emilia Pankanin
Leksyka i frazeologia o charakterze potocznym w nagłówkach prasowych na przykładzie niemieckojęzycznego czasopisma adresowanego do biegaczy / 129
Aneta Pawlak
Rozważania na temat wyrazu sport – jego definicji, historii, etymologii i pierwszego użycia w wybranych językach / 143
Artur Świstek
Trener osób z niepełnosprawnością intelektualną jako przywódca w społeczeństwie / 161
Lech Zieliński
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 8/2013
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 6/2011
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 3-4/2008
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 9/2014
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 10/2015
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 11/2016
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 12/2017
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 13/2018
- Język(i) w prawie. Zastosowania językoznawstwa i translatoryki w praktyce prawniczej
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 15/2020
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 14/2019
- Sport: Język, społeczeństwo, kultura
- Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 17/2022
- Studia z Historii Filozofii, nr 2(14)/2023: Panajotis Kondylis (1943-1998). In memoriam
- Studia z Historii Filozofii, nr 3(14)/2023: Power as an Object of Russian Philosophy and Religious Thought
- Studia z Historii Filozofii, nr 4(14)/2023: Polish reception of Immanuel Kant’s philosophy in the years 1897–1936
Sylwia Skuza
Absolwentka filologii włoskiej UAM w Poznaniu, uzyskała tytuł doktora nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa włoskiego na tym samym uniwersytecie. Pracuje jako adiunkt w Katedrze Italianistyki UMK. W obrębie jej badań naukowych znajdują się semantyka, językoznawstwo kontrastywne i etnolingwistyka. We wcześniejszych latach prowadziła badania w zakresie paremiologii i paremiografii włoskiej i polskiej.
Sylwia Skuza laureata in Lingue e Letterature straniere presso l'Università Adam Mickiewicz di Poznań, ha conseguito il titolo di dottore di ricerca in Linguistica italiana presso la stessa Università. Lavora come ricercatrice presso la Cattedra d’Italianistica dell’ Università Niccolò Copernico di Toruń. I suoi principali interessi scientifici comprendono: la semantica, la linguistica comparativa, l’etnolinguistica, la paremiologia italiana e polacca.